Friday, September 23, 2011

Instinto Inglés / English Instinct

[UNDER CONSTRUCTION / EN CONSTRUCCIÓN]

Hay algo a lo que yo llamo "Instinto Inglés", algo totalmente esencial para hablar inglés correctamente y que no aparece en ningún libro. Es algo bastante similar a una línea de pensamiento que atraviesa un estado mental muy específico. Especialmente en lo referente al inglés británico, y tan distinto es al sentir hispano que cosas tales como la percepción de los colores y las sensaciones bajo ese estado mental tienen un matiz diferente al que tienen cuando se siente y se habla en español castellano.
Diría que la diferencia principal entre ambos radica tanto en llevar a cabo las conexiones cerebrales en puntos distintos del cerebro con respecto a los del castellano como a usar el cerebro de forma diferente pero complementaria a como se usa cuando uno piensa, siente y se expresa en 'Español'. Manejar este 'instinto del inglés' es fundamental para entender la mentalidad anglosajona y no tener que aprender un montón de reglas de memoria o, en el mejor de los casos, aplicarlas de forma rudimentaria, como un autómata estropeado asaltado por una sensación de duda constante.
.
There's something I call "English Instinct", something totally essential to speak English correctly which doesn't appear in any book . It's something quite like a line of thought crossing a very specific state of consciousness. Specially regarding British English, and so different is to the Spanish feeling that things such as the perception of colors and sensations under that state of mind have different shades than when one feels and talks in Castilian Spanish.
I'd say the main difference between both lies in making the brainal connections in different points of the brain as well as in using it in another way, distinct yet complementary to how it's used when one thinks, feels and expresses himself / herself in Spanish. Managing this 'Instinct of English' is vital to understand the Anglo-Saxon mentality so you don't have to learn a bundle of rules by heart, or in the best case, to apply them rudimentarily, like a wrecked automat perpetually seized by doubt.
Mucha gente que trata de hablar inglés no lo consigue porque está constantemente traduciendo mentalmente todo lo que quiere decir, y eso es agotador, por no decir que no sirve de nada
Para evitar eso lo mejor es llegar a conocer, aunque sea mínimamente, en qué consiste el así denominado 'Instinto Inglés', el cual puede definirse precisando unos pocos puntos. De lo general a lo particular:
- No Fonetismo / Distanciamiento
- Síntesis / Menos es más
- Contexto / Sensación de Lugar / Dirección
- Relativismo / Ambigüedad
- Gradación / Jerarquía
Many people try to speak in English and can't do so because they're constantly translating mentally all they want to say, and that's exhausting, not to say it's uselss. So-called 'English Instinct' can be defined by precising a few points. From generals to specifics:
- Non- phonetism / Distancing
- Synthesis / Less is More
- Context / Sense of Place / Dirección
- Relativism / Ambiguity
- Gradation / Hierarchy
Veremos estos puntos poco a poco.
We'll see these points little by little.

No comments:

Post a Comment