Monday, September 5, 2011

e-Nun-C.I.A.-Zones Nº 0 – e-Nuncio-Zonas Nº 0


Una de las diferencias entre el idioma inglés y el castellano es que la pronunciación de los fonemas en aquél (dentro de las palabras) es desigual, por no comentar algo que supongo que ya sabéis y es que el inglés no se pronuncia tal cual se escribe, es decir, que no es un idioma fonético. En castellano, a pesar de mucha  gente, incorrectamente, no lo haga siempre, (‘cuidao’ por ‘ciudado’) todas las letras se deben pronunciar con intensidad casi totalmente uniforme y siempre, por así decirlo, poniendo el énfasis en la misma ‘dirección’.

One of the main differences between English and Spanish is that the pronunciation of phonemes (as parts of words) is uneven, variable, not to mention something I guess you already know and it’s that English is not pronounced the same way it’s written, that is, it's not a phonetic language. In Spanish, despite many people don’t always do so (‘cuidao’ instead of ‘cuidado’), all letters must be pronounced with nearly total uniform intensity and, so to say, stressing always in the same ‘direction’.

No así en inglés, donde la intensidad de la pronunciación oscila según  el tipo de letra, sílaba, palabra e, incluso, matiz de intención, succionando el aire en ocasiones y expeliéndolo en otras al pronunciar. Aunque esto puede parecer muy complejo no lo es tanto, pues manejando una serie de vocablos como puntos de referencia se puede llegar a dominar el asunto.

Not so in English, where intensity in pronouncing changes according to the kind of letter, syllable, word and, even, shade of intention, sucking air in some occasions and expelling it in some other cases when pronouncing. Although this can seem way too complex it ain’t so, since one can master the whole thing when managing some terms as points of reference.

Como iremos viendo este asunto poco a poco, basten unas pocas notas para clarificar el tema. Como metáfora, podemos decir que si vemos las palabras inglesas como edificios, las consonantes podrían compararse a las partes de piedra, madera o metal de los mismos, actuando las vocales como los vanos (puertas y ventanas) que dejan pasar la luz.

Since we’ll see this subject little by little, a few clarifying lines to start will be enough. As a metaphor we can say that if we see English words as buildings, the consonants could be compared to the parts of stone, wood or metal in them, while vowels play the part of the openings (windows and doors) that let the light get through.

En primer lugar, dado que la pronunciación de las vocales varía mucho de unas regiones a otras (no tanto las consonantes), recomiendo al estudiante que quiera dominar la pronunciación inglesa aprender primero a poner algo más de énfasis en la correcta pronunciación de las consonantes que de las vocales, las cuales, cuando la gente habla rápido, hacen más de vínculo de unión que de otra cosa, quedando su sonido supeditado a las consonantes, modificando y, en ocasiones, engullendo éstas a las vocales en la pronunciación. En mi opinión, es mejor pulir sutilezas tales como los distintos matices de las vocales una vez que se ha logrado un mínimo equilibrio entre los fonemas vocálicos y los consonantes.

Given the fact that the pronunciation of vowels changes a lot from some regions to others (not as much as the consonants) I recommend to those students who want to master English pronunciation to learn first to put a little bit more of stress on the right pronunciation of consonants rather than on vowels, which act quite like links when people talk fast, so their sound depends on consonants, which sometimes modify and gobble up the vocalic sounds among the pronunciation. In my opinion, it’s better to get into subtleties such as polishing the different shades of vowels’ pronunciation once one has got a minimum acceptable balance between these phonemes and the consonant ones.

Aunque iremos viendo los detalles de la pronunciación paso a paso, recomiendo a los hispanohablantes que distingan primero los fonemas consonánticos fuertes de los débiles en lugar de articularlos todos con igual intensidad como hacen en castellano, y a enunciar abiertamente los sonidos vocálicos sólo en casos tales como diptongos y sílabas enfatizadas por acentuación o énfasis en el contexto de la frase.

Although we’ll see the details of pronunciation step by step I recommend Spanish speakers to distinguish the hard consonant phonemes from the soft ones instead of pronouncing all of them with equal intensity as they do in Spanish and to enunciate the vocalic sounds in an open way only in cases such as diphthongs or stressed syllables due to accentuation or emphasized in the context of the sentence.

Recordad que si el hablante pronuncia de forma correcta es mucho más fácil para el oyente entenderle. Siendo el inglés un idioma muy intuitivo es muy importante fijar los puntos esenciales de pronunciación. Sirva este post como introducción a la serie de guía de pronunciación que denomino “e-Nuncio-Zonas”. Los posts sobre este asunto irán  letra a letra para que sea más fácil localizar cada fonema y sus variaciones. En contrapartida, estoy preparando un artículo sobre cómo enunciar las letras y fonemas correctamente en castellano.

Have in mind that when the speaker pronounces correctly it’s much easier for the listener to understand him or her. Being English a very instinctive language it’s very important to establish the essential. Let this post serve as an introduction to the pronunciation guide series I’ve called “e-Nun-C.I.A.-Zones”. Posts on this subject will go letter by letter to make easier to track down every phoneme and its variations. As a counterpart, I’m preparing an article on how to enunciate letters and phonemes correctly in Spanish.

No comments:

Post a Comment